Donnerstag, 18. Dezember 2008

德国人疯了- dé guó rén fēng le: Die deutschen sind bescheuert


Seit letzter Woche wird man hier von den Chinesen vermehrt darauf angesprochen, wie bescheuert denn die Deutschen seien... Was ist geschehen?

Ok. Da hat sich das Max-Planck Institut gedacht, wir machen mal ein Fokus China Thema. Alles klar, da brauchen wir noch ein paar chinesische Schriftzeichen fürs Titelblatt. Damits ein bisschen mystischer aussieht, am besten noch die alten Hanzi, die sehen so interessant aus. Woher nehmen? Eigentlich egal, kann ja eh keiner lesen. Man hätte es vielleicht doch vorher prüfen sollen... Denn was steht da eigentlich? Und was ist es? Wenn man in China bei google "Deutsches Magazin" eingibt, kommt das obige Bild als erster Treffer. Es scheint hier also ein großer Spaß zu sein. Hier gibts die Übersetzung, aus erster Hand von mir...ääääh... vielleicht hat meine Chinesischlehrerin etwas....geholfen:

Zhì jīn lǐ pìn cháng zhù rì chǎng. Jiā měi zhì rěn qīn shuài qīng chūn yù nǚ. Yí tài wàn qiān běi fāng jiā lì. Fēng sāo mí rén jí rí dēng chǎng.

Da das den meisten wahrscheinlich noch wenig weiterhilft (inklusive mir), gibts hier die Übersetzung. Ich hoffe sie hat auf dem Weg Chinesisch-Englisch-Deutsch nicht zu sehr gelitten:

Wie haben viel Geld ausgegeben um neue Frauen für unser Freudehaus für lange Zeit zu mieten. Jiamei hat sehr viele jadegleiche Frauen im Frühling der Jugend. Wunderschöne Frauen aus dem Norden! Hausfrauen mit heißen Körpern. Sexy und umwerfend - ab jetzt hier!
Das ist die Werbung für einen Puff in HongKong. :D Zitat Redaktion:
"Wir haben das Bild wegen der Ästhetik gekauft",
sagt Beck. Die Fotoagentur Visum hatte es unter dem allgemeinen Stichwort "chinesische Schriftzeichen" angeboten - ohne Übersetzung. Na herzlichen Glückwunsch, da hat mal wieder jemand weit gedacht. :)

Keine Kommentare: